考研英语的各个题型里,翻译题是得分率很低的。究其原因,可能是东西方语言表达本质上的差别,如何准确理解和表达西方语言和文化,是英语基础薄弱的“中式英语”考生需要面对的问题。
考研英语一和英语二在翻译题的设置上是不同的,英语一是一篇约400词的文章,将其中5个划线部分(约150词)译成汉语,英语二是要求将长度为150词左右的一个或几个英语段落译成汉语。
虽然考察方式不同,但是从历年真题来看,考点大体一致。包括个别词语在具体语境中的翻译、固定搭配以及代词的翻译;谓语动词、非谓语动词;三大从句;并列结构、被动语态、倒装句、强调结构、插入结构、比较结构、否定结构和省略等。
在弄清具体的考点以后,就要在复习前期做有效积累,记忆单词要特别要注意一词多义,翻译时要根据搭配和上下文确定意义,.注意词语的固定搭配,注意同义词、近义词、形近词的区分和辨析,要熟悉各种常见语法的翻译方法,要学会复杂句式结构分析,可以复杂的句式结构中找出主体结构,特别是主句的主语和谓语,并以此作为句子理解和翻译的起点。
翻译句子为三个步骤:分析句子结构--准确判断词义--重组翻译,要熟练掌握直译、意译和增译的使用方法和具体场景。考研英语的翻译大部分以长句为主,翻译的时候要先大体浏览一下我们是否又不认识的词汇,如果没有我们完全可以根据自己的理解直译,如果有的话我们要通过观察前后段落意译句子。 有些英语字句如果照字面的意思翻译,意念是不完整的,必须根据意义、修辞或句法的需要增补一些汉语,才能更加忠实于原文,使原文的思想更完整地再现。
免责声明:本站所提供的图片均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。
Copyright© 2009-2020 北京学之府教育科技有限责任公司 (xuefu.com) All Rights Reserved