考研英语长难句太难了?那是因为没掌握结构!

  • 来源: 学府考研
  • 浏览: 944
  • 2019-04-30
我要分享:
摘要:长难句是考研英语的一大特色,是重要考察点,但还是有很多考研er看到长难句就头疼,难以理解句意,更别提翻译了。

  长难句是考研英语的一大特色,是重要考察点,但还是有很多考研er看到长难句就头疼,难以理解句意,更别提翻译了。其实,长难句不难,主要在于读懂结构。下面就为大家介绍一下:英语长难句一些真题解析,希望可以帮到大家。

  Asked whether any particular papers had impelled the change, McNutt said: "The creation of the 'statistics board' was motivated by concerns broadly with the application of statistics and data analysis in scientific research and is part of Science's overall drive to increase reproducibility in the research we publish.”

  1.重点词汇及短语:

  impel v. 促使,迫使【用法】impel sb to do sth迫使某人做……

  statistics board 统计板

  concern n. 忧虑,担心;重要的事情 concern about/over/with 对……关心

  application n. 申请书;应用;应用程序

  2.句子成分分析:

  本句的主干是...McNutt said...。分词短语Asked whether...the change作句子的状语。引号中的内容是said的宾语,其主干是The creation of the "statistics board" was motivated...and is part of...。句中的broadly with the application of statistics and data analysis in scientific research解释说明concerns的内容。句中的to increase...we publish解释说明drive的内容,其中we publish是一个省略了that的定语从句,修饰research。作“是……还是……”解时,whether表示一种选择,其后可以跟介词短语或不定式短语。作“是否,会不会”解时,whether可用来引导名词性从句,即主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句。引导主语从句时,可用it作形式主语。引导宾语从句时whether可与if换用。

  3.参考译文:

  当被问道是不是某些特殊的文件推动了这项变化时,麦克纳特回答说:“统计审稿编委会的设立源于对统计学和数据分析在科学研究中运用情况的普遍担忧,也是《科学》杂志为提升我们所发表的研究的可复制性而做出的全面努力的一部分。”

  Although mental health is the cure-all for living our lives, it is perfectly ordinary as you will see that it has been there to direct you through all your difficult decisions.

  1.重点词汇及短语:

  mental adj. 精神健康的;精神状态的;思想的

  mentally adv. 精神上 mentally ill精神

  cure-all 包治百病的良药

  perfectly adv. 完全地,十足地;完美地

  perfect adj. 完美的;最佳的,理想的

  Direct adj. 直接的≠ indirect ;v. 给(某人)指路;指引

  direct ... through... 指引……通过……

  2.句子成分分析:

  本句主干为:it is perfectly ordinary...。although引导的是让步状语从句。as引导的是原因状语从句,在这个原因状语从句中,包含一个that引导的宾语从句。引导让步状语从句的从属连词主要的有although,though,even though,even if等。此外,用when 和while也可以引导让步状语从句,意思是“尽管”或“虽然”[举例说明]。例:While I admit his good points, I can see his bad ones. 该句还有一个很难处理的点,through all your difficult decisions. Through表示通过,但是翻译的时候不能硬性插入汉语,根据语境应当隐去其词义,处理成“在你难以做决定时”。

  3.参考译文:

 

  尽管心理健康是我们生活中的万能药,但它其实非常普通,你会发现在你难以做决定时,它一直在指引着你。

好成绩,从选择好老师开始

赵宇 考研政治

全国优秀高端教育品牌学府考研精品课研发团队,旨在为每一位考研学子提供最有效、最贴近实战的考研辅导课程

立即预约

热门专题

已有2015名学员在学府学习

你想学什么?写出来

Copyright© 2009-2020 北京学之府教育科技有限责任公司 (xuefu.com) All Rights Reserved

陕ICP备18002389号-10